Trados Studio incluye herramientas de verificación que comprueban el texto traducido en busca de errores e incoherencias. La verificación se realiza automáticamente cuando se confirma la traducción del segmento y se muestran errores en la ventana Mensajes. Las siguientes comprobaciones de verificación se incluyen en Trados Studio:
Verificación de etiquetas | La verificación de etiquetas compara el contenido de la etiqueta del texto de destino con el contenido de la etiqueta del texto de origen e identifica los cambios realizados. Los cambios en el texto de destino son aceptables siempre que la sintaxis de las etiquetas permanezca intacta y que el documento traducido pueda volver a convertirse a su formato original. La verificación de etiquetas ayuda a garantizar que sólo se realicen cambios aceptables. La configuración de este verificador es general y se aplica a todos los tipos de archivos que abra en Trados Studio. |
QA Check 3.0 | QA Checker 3.0 incorpora un conjunto de controles de calidad. Los controles se dividen en las siguientes áreas: Verificación de segmentos, segmentos que excluir, puntuación, números, expresiones regulares, lista de palabras, inconsistencias, comprobación de marcas y opciones avanzadas. |
Verificador de terminología |
Éste comprueba el documento actual para asegurarse de que los términos de destino contenidos en la base de términos de MultiTerm se han utilizado durante la traducción o para comprobar si se han utilizado términos prohibidos. |
La verificación también se puede realizar en todo el documento pulsando la tecla F8. Al hacerlo aparece el cuadro de diálogo Detalles del mensaje de verificación para revisar y, a veces, corregir automáticamente esos errores.