Cómo editar una unidad de traducción en Trados
Al traducir en Trados, la primera forma en la que nos encontramos una unidad de traducción es cada vez que llegamos a un segmento y tenemos una coincidencia (match). En…
Al traducir en Trados, la primera forma en la que nos encontramos una unidad de traducción es cada vez que llegamos a un segmento y tenemos una coincidencia (match). En…
Trados Studio es un entorno integrado que permite a los equipos de traducción compartir herramientas de traducción, recursos y archivos de proyecto. Para descargar el programa ve a https://oos.sdl.com. Si…
Una de las grandes pesadillas al trabajar con Trados Studio es el ícono mostrado arriba, la espantosa equis. ¿Qué significa y porqué causa problemas? Significa que hay uno o varios…
Un paquete de proyecto es una colección de archivos necesarios para una traducción, incluyendo los elementos traducibles, las memorias de traducción, las bases de datos terminológicas y las instrucciones, empaquetados…
La edición de AutoSuggest supervisa lo que está escribiendo y, después de escribir los primeros caracteres de una palabra, le presenta una lista de palabras y frases sugeridas de los…
Trados Studio incluye herramientas de verificación que comprueban el texto traducido en busca de errores e incoherencias. La verificación se realiza automáticamente cuando se confirma la traducción del segmento y…
Al abrir el documento para traducción en SDL Trados Studio, se realiza una búsqueda automáticamente en el primer segmento. Los resultados de la búsqueda en la memoria de traducción se…
Rodrigo Vásquezwww.babeldgt.com
Las memorias de traducción se pueden actualizar para usar la alineación de fragmentos, por lo que la tecnología upLIFT está disponible para memorias nuevas y existentes. Nota: La alineación…
Normalmente una memoria de traducción proporciona sugerencias de traducción, incluso si el segmento que necesita traducir no es idéntico, sólo similar a un segmento previamente traducido. En este caso, Studio…