Dudas acera de Multiterm

En varias ocasiones he escuchado la frase “¿Cómo guardo o veo mis términos en la memoria de Trados?” y esto se debe a que existe una confusión entre Memorias de traducción y bases de datos terminológicas. Obviamente, pueden existir términos en las unidades de traducción almacenadas en una memoria de traducción, pero casi siempre la pregunta que acabo de mencionar no se refiere a este último caso.

Una definición general que establece la gran diferencia entre estos dos elementos sería: las memorias de traducción son bases de datos que almacenan oraciones completas, mientras que las bases de datos terminológicas almacenan términos específicos.

Más a detalle se podrían establecer otras tantas diferencias, a continuación se encuentran varias de éstas:

También se pueden utilizar memorias de traducción para crear bases de datos terminológicas, esto se puede realizar con la ayuda de Multiterm Extract, ya que permite extraer candidatos a términos desde documentos bilingües, como las exportaciones de una memoria de traducción.

Al tener un documento TMX, por ejemplo, Multiterm Extract extrae una lista de candidatos a términos en los idiomas de origen y de destino, después usted puede validarlos e importarlos a una base de términos de Multitierm.

En caso de haber trabajado (o seguir trabajando) con otra herramienta CAT, también puede convertir sus listas o glosarios en bases de datos terminológicas, por ejemplo, si desea convertir archivos de Wordfast puede ver las instrucciones aquí.

Para agregar una base de datos terminológica a un proyecto de traducción en Trados Studio , haga clic aquí.