¿Qué es una memoria de traducción?

La memoria de traducción, o mejor conocida como TM, es una base de datos formada por los pares de oraciones (segmentos en idioma de origen y destino segmentos) y constituye el corazón de la tecnología aplicada a la traducción.

Las memorias de traducción constituyen el núcleo de la tecnología en la traducción y ayuda a los traductores a acelerar el proceso de localización, mientras aumenta la calidad de la traducción. La memoria de traducción, a diferencia de la traducción automática, es un motor que permite la posibilidad de reutilizar traducciones hechas por humanos y manejar repeticiones dentro del proyecto de traducción con gran facilidad.

¿Cómo funciona?

Dentro de las herramientas TAC, las memorias de traducción funcionan tras bambalinas, proporcionan sugerencias para la traducción de oraciones o frases que son idénticas o similares. La similitud entre los segmentos de origen y de destino se indica con porcentajes (100% siendo la coincidencia perfecta), y las diferencias entre los segmentos, además de mostrarse con porcentajes menos a 99%) se resaltan en diferentes colores dentro de los programas de TAC como Trados Studio.

Las memorias de traducción funcionan mejor en traducciones de grandes textos con muchas repeticiones. Sitios web, protocolos clínicos, juegos, contratos o manuales de productos, ya que todos estos tienen frases repetidas que pueden conformar una gran proporción del total de la traducción. La TM mostrará coincidencias para frases donde el texto es el mismo que en el documento, pero los cambios son algunas palabras, números, etiquetas de formato, puntuación o espaciado.

Generalmente las memorias de traducción son unilaterales, es decir, sólo van de un idioma a otro. Por ejemplo, inglés (EE.UU.) a español (México). Éstas se almacenan por materia o clientes para una mejor organización y utilización.

Dentro de la tienda de aplicaciones de RWS, hay una aplicación que permite utilizar memorias en proyectos sin importar la dirección del par de idiomas.