Dudas más frecuentes sobre Trados Studio 2019

La versión más reciente de este software es Trados Studio 2019. Probablemente muchos de ustedes ya lo conozcan y han trabajado con versiones anteriores pero esta versión es por mucho, una de las mejores.

A continuación, veremos algunas de las características que más nos han preguntado los usuarios.

¿Se puede traducir un PDF digitalizado en Trados Studio?

A menudo, los clientes piden traducir documentos PDF, RWS se enfoca en proporcionar a los traductores las herramientas adecuadas para manejar incluso los tipos de archivo más difíciles (PDF escaneados definitivamente es uno de ellos).

¿Sabía que Trados Studio 2019 puede procesar tanto archivos PDF editables como escaneados?

Trados Studio tiene una integración total de OCR (reconocimiento óptico de caracteres) desde la versión 2015. Todo lo que necesita hacer es ir a Archivo>Opciones>Tipos de archivo> PDF>Conversor para administrar su configuración del archivo PDF.

También puede realizar una vista previa del archivo en la configuración de PDF para ver qué aspecto tendrá el documento en el editor de Studio antes de traducirlo, para asegurarse de que el formato y el archivo de salida sean adecuados, incluso antes de seguir los pasos para crear un proyecto.

También existe una nueva aplicación para mejorar aún más la calidad de conversión de OCR para PDF escaneados. IRIS es la aplicación que puede trabajar con más de 100 idiomas, incluidos el chino y el japonés. Para más información haga clic aquí.

       

¿Se puede cambiar la forma en la que el editor se muestran en Trados Studio?

Trados Studio 2019 tiene muchas ventanas que ayudan a aumentar la productividad, por ejemplo:

  • Resultados de traducción de la memoria de traducción y traducción automática.
  • Coincidencias de fragmentos, tanto de unidades de traducción completas como parciales.
  • Búsqueda de concordancia.
  • Ventanas de reconocimiento de términos.

Una de las preguntas más frecuentes que nos hacen es si es posible cambiar la forma en que todos estos resultados se muestran en la ventana de editor. Como cada traductor es único y tiene su propia manera de trabajar, se ha pensado en hacer que las ventanas del editor se muevan de manera fácil y simple. Incluso puede hacer uso de una segunda pantalla.

Además, puede controlar el tamaño de fuente para estas ventanas. Para cambiar los tamaños de fuente vaya a Archivo>Opciones>Editor.

Pero, ¿y si desea volver a la configuración predeterminada del editor después de haber hechos cambios? No hay por qué preocuparse, todo lo que tiene que hacer es ir al listón y hacer clic en Ver> Restablecer diseño de la ventana y la configuración original volverá.

¿Se pueden fusionar segmentos separados por un salto de párrafo?

¡Sí, por supuesto! Una de las características más populares de Trados Studio 2019 es la flexibilidad para realizar ediciones a los segmentos de origen en el editor. Ahora se pueden fusionar segmentos a través de los párrafos, para asegurarse de que el texto de origen es correcto. También se puede dividir el texto en nuevos segmentos y hacer ediciones a ese texto de origen.

La opción de fusionar segmentos en Studio 2019 se puede activar fácilmente en la configuración del proyecto. Vaya a Configuración del proyecto> Proyecto> marque la casilla Permitir la edición del archivo de origen y desmarque la casilla Desactivar la fusión de segmentos entre párrafos.

Uno de los beneficios de la fusión de segmentos es que se tendrá una mayor confianza en la calidad de su memoria de traducción (TM) si la exactitud del contenido del segmento de origen y de destino es correcta.

¿Cómo se puede hacer vista previa del documento durante la traducción?

Otra gran característica de Trados Studio 2019 es la vista previa en tiempo real. Durante la traducción, se puede obtener una vista previa de cómo se ve el documento destino en cualquier punto en particular.

Un beneficio de esta característica es que no se necesita salir del editor, se puede acceder de forma muy fácil a la vista previa en tiempo real desde el lado derecho del editor. También está disponible desde la pestaña Ver en el listón de aplicaciones de Studio.

La principal ventaja de esta característica es que puede tener una idea muy clara de cómo se verá el archivo final antes de sacarlo de Studio.

¿Se puede filtrar un documento para que sólo muestre contenido específico?

Con Trados Studio 2019 se introdujo el filtro de pantalla avanzada para facilitar la búsqueda de algunos segmentos en específico dentro de un documento. Por ejemplo, al final de un documento muy largo, es posible que desee filtrar las coincidencias parciales y sólo ver todas las coincidencias del 100% y de contexto, que se han asignado automáticamente como “traducido”.

Para aplicar este filtro, se aplicarían los siguientes atributos: “Traducido”, “Coincidencias 100%” y “Coincidencias de contexto”.

La funcionalidad del filtro de pantalla avanzada incluye la búsqueda tanto en origen como en destino, filtrando un número ilimitado de atributos, filtrando comentarios por texto y autor y filtrando la estructura del documento.

Lo mejor es que, una vez que haya definido los atributos que desea filtrar, puede guardar la configuración de filtro de pantalla avanzada y aplicarlo nuevamente de forma fácil a cualquier proyecto en el que esté trabajando en el futuro.

Esta característica será, sin duda, un gran ahorro de tiempo.

Si tiene más dudas, por favor, siga  cualquiera de nuestros canales y con gusto contestaremos sus dudas.